ThatÔÇÖs a medley of f鬩x leclerc songs. f鬩x is known in quebec as the greatest poet in quebecÔÇÖs history. since his songs are all poetry, itÔÇÖs pretty hard to really translate the meaning, so i
Claim to be able to give you translations or adaptations of his work, barely translations of the words he used.
(from bozo)
Dans un marais
De joncs mauvais
YÔÇÖavait
Un vieux chⴥau
Aux longs rideaux
Dans lÔÇÖeau
In a marshland
Of bad bulrushes
There was
An old castle
With long curtains
In the water
Dans le chⴥau
YÔÇÖavait bozo
Le fils du matelot
Mae c顮s
De ce palais branlant
In the castle
There was bozo
The son of the seaman
Master of the house
Of this shaky castle
Vous devinez que cette histoire
Est triste ࠢoire
Puisque bozo le fou du lieu
Est amoureux
You guess that this story
Is sad to drink
Since bozo the fool of the place
Is in love
Celle quÔÇÖil aime nÔÇÖest pas venue
CÔÇÖest tout entendu
Comprenez 硊
Elle nÔÇÖexiste pas, , ,
The one he loves havenÔÇÖt come
ThatÔÇÖs all understood
Understand that
She doesnÔÇÖt exist, , ,
Si vous passez
Par ce pays
La nuit
YÔÇÖa un fanal
Comme un signal
De bal
Dansez, chantez
Bras enlac鳊
Afin de consoler
Pauvre bozo
Pleurant sur son radeau
If you pass
By this country
At night
ThereÔÇÖs a lantern
Like a signal
For a ball
Dance, sing
Arms interlaced
To comfort
Poor bozo
Crying on his raft
(from le pÔÇÖtit bonheur)
CÔÇÖest un petit bonheur
Que jÔÇÖavais rama
Il 鴡it tout en pleurs
Sur le bord dÔÇÖun fo
Quand il mÔÇÖa vu passer
Il sÔÇÖest mis ࠣrier:
«monsieur, ramassez-moi,
Chez vous emmenez-moi.
ItÔÇÖs a little happiness
That IÔÇÖve gathered
It was all in tears
On the edge of a ditch
When it saw me passing by
It began to shout
"sir, grab me
At your place bring me
Mes fr賠mÔÇÖont oubli鬠je suis tomb鬠je suis malade
Si vous nÔÇÖme cueillez point je vais mourrir, quelle ballade!
Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure,
Monsieur, je vous en prie, d鬩vrez-moi de ma torture
Monsieur, je vous en prie, d鬩vrez-moi de ma tortur
My brothers have forgot me, I fell, IÔÇÖm sick
Si you donÔÇÖt grab me IÔÇÖll die, what a shame!
IÔÇÖll make myself small, tender and obedient, I promise you
Sir, IÔÇÖm begging you, free me of my torture
Sur, IÔÇÖm begging you, free me of my torture"
(from moi, mes souliers)
Moi, mes souliers ont beaucoup voyag鬊
Ils mÔÇÖont port頤e lÔÇÖ飯le ࠬa guerre,
JÔÇÖai travers頳ur mes souliers ferr鳊
Le monde et sa mis貥
Me, my shoes have travelled a lot,
They carried me from school to war
IÔÇÖve crossed on my hob-nailed shoes
The world and itÔÇÖs poverty
Moi, mes souliers ont pass頤ans les pr鳊
Moi, mes souliers ont pi鴩n頬a lune
Puis mes souliers ont couch頣hez les f饳
Et fait dans頰lus dÔÇÖune, , ,
Me, my shoes have passed through the meadows
Me, my shoes have stamped on the moon
Then my shoes have slept with the fairies
And make dance more than one, , ,
(from attends-moi, «ti-gars»)
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si jÔÇÖsuis pas
Le plaisir de lÔÇÖun
CÔÇÖest dÔÇÖvoir lÔÇÖautre se casser lÔÇÖcou
Wait, little boy,
YouÔÇÖll fall if IÔÇÖm not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing)
La voisine a rit dÔÇÖnous autres parce quÔÇÖon avait 12 enfants
Chang頳on fusil dÔÇÖ鰡ule depuis quÔÇÖelle en a autant
The neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 children
Changed her mind since she has just as much
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si jÔÇÖsuis pas
Le plaisir de lÔÇÖun
CÔÇÖest dÔÇÖvoir lÔÇÖautre se casser lÔÇÖcou
Wait, little boy,
YouÔÇÖll fall if IÔÇÖm not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing)
Il est jeune, il est joli
Il est riche, il est poli
Mais une chose lÔÇÖennuie
CÔÇÖest son valet qui a lÔÇÖg鮩e
HeÔÇÖs young, heÔÇÖs cute
HeÔÇÖs rich, heÔÇÖs polite
But one thing bothers him
ItÔÇÖs his valet that has the intelligence
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si jÔÇÖsuis pas
Le plaisir de lÔÇÖun
CÔÇÖest dÔÇÖvoir lÔÇÖautre se casser lÔÇÖcou
Wait, little boy,
YouÔÇÖll fall if IÔÇÖm not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing)
(from le train du nord)
Dans lÔÇÖtrain pour sainte-ad謥
YÔÇÖavait un homme qui voulait d颡rquer
Mais allez donc d颡rquer
Quand lÔÇÖtrain file cinquante milles ࠬÔÇÖheure
Et quÔÇÖen plus vous 괥s conducteur
In the train for sainte-ad謥
There was a man wanting to get off
But try to get off
When the train goes at fifty miles per hour
And that youÔÇÖre the driver
Oh! le train du nord
Oh! the train from north
Oh! dans le train pour sainte-ad謥
YÔÇÖavait rien quÔÇÖun passager,
CÔÇÖ鴡it encore le conducteur,
Imaginez pour voyager
Si cÔÇÖest pas la vraie pÔÇÖtite douleur, , ,
Oh! in the train to sainte-ad謥
There was only one passenger
That was again the driver
Imagine for travelling
If itÔÇÖs not the real little pain, , ,
Oh! le train du nord!
Oh! the train from north
Le train du nord
Le train du nord
A perdu lÔÇÖnord,
Rendu lÔÇÖautÔÇÖbord,
Le train du nord
A perdu lÔÇÖnord
Mais cÔÇÖest pas moi qui vas lÔÇÖbl⭥r
Oh! le train du nord
The train from north
The train from north
Has lost the north
Arrived on the other side
The train from north
Has lost the north
But I wonÔÇÖt be the one to blame him
Oh! the train from north
(bis)
(bis)
Merci monsieur leclerc
Thanks, sir leclerc